переводческое сопровождение
вашего бизнеса
Мы работаем с 9.00 до 20.00 e-mail: info@agtc.ru

Перевод документов

Заказать перевод

Одна из самых распространенных услуг компании AG .translate — перевод документов. Гражданам и юридическим лицам требуются документы на языке партнера, покупателя, заказчика, работодателя, образовательного учреждения. Особенность такого вида перевода – в его точности и соблюдении определенной формы.

Перевода документов требует нотариального заверения. В этом случае специалист отражает содержание оригинала акта в виде текста, который в последствие заверяется печатью и подписью нотариуса. При этом, сам нотариус к содержанию перевода отношения не имеет, он сообщает, что документ изложен лицом, обладающим соответствующей подтвержденной компетенцией. Ответственность за качество передаваемой информации возлагается только переводчика. Именно поэтому специалисты этой сферы должны не только идеально знать язык, но и обладать знаниями всех особенностей перевода юридических, медицинских, технических и иных документов.

Как выглядит переведенный документ?

Перевод документа не означает его полное копирование. Исходник, как правило, имеет особую форму, реквизиты, средства технической защиты. Его перевод выглядит иначе. Для сохранения внешнего вида документа его, как правило, подшивают к копии. Соответствие содержания переведенного варианта оригиналу подтверждается подписью специалиста и печатью фирмы, оказывающей услуги. Многие иностранные учреждения выдвигают индивидуальные требования к оформлению копий и переводов документов.

Как подготовить документ к переводу?

Для того чтобы получить перевод документа в подобающем виде, необходимо заранее уточнить требования к его оформлению. Стоимость, как правило, зависит, от объема, поэтому важно точно знать, какие страницы документа нуждаются в переводе, требуется ли нотариальное заверении, в каком виде должен быть текст.

Вместе с тем, очень часто только желания запрашивающей организации в этом вопросе не достаточно. Существуют государственные нормативно-правовые требования к переводу некоторых документов (например, перевод паспорта представляет собой изложение содержания всех его страниц, иначе этот документ будет именоваться не переводом паспорта, а выпиской из него).

Клиенту рекомендовано также заранее убедиться в читаемости рукописного текста и аббревиатур в исходном документе. Важно также определиться с единым вариантом перевода личных имен, названий организаций, улиц, областей и других территориальных единиц во всех бумагах.

Добавить отзыв


Имя*
Текст отзыва*
Благодарственное письмо
 

* - Поля, обязательные для заполнения


Нажимая кнопку «Заказать звонок», я принимаю условия Соглашения и даю свое согласие на обработку моих персональных данных

* - обязательные к заполнению

Нажимая кнопку «Задать вопрос», я принимаю условия Соглашения и даю свое согласие на обработку моих персональных данных

* - обязательные к заполнению

Спасибо! Ваша заявка принята, наши специалисты свяжутся с Вами в ближайшее время.
Задать вопрос

Заказать перевод

Контактное лицо:* Телефон: E-mail:* Какая услуга требуется: Язык оригинала:* Язык перевода:* Комментарии:
Прикрепить файлы: Выберите файл
Нажимая кнопку «Отправить заказ», я принимаю условия Соглашения и даю свое согласие на обработку моих персональных данных

* - обязательные к заполнению