Синхронный перевод

Компания AG .translate оказывает услуги профессионального синхронного перевода. Специалисты обеспечат высококлассное сопровождение любых мероприятий.

Особенности синхронного перевода

Данный вид переводческой деятельности имеет свои отличительные особенности:

  • речь синхронного переводчика звучит одновременно со словами выступающего или запаздывает, но лишь на несколько секунд;
  • большая команда специалистов может осуществлять синхронный перевод сразу на несколько языков, что позволяет проводить мероприятия для участников из разных стран;
  • в связи с большой нагрузкой (такая деятельность требует от исполнителя серьезных психоэмоциональных затрат) работа осуществляется парой переводчиков-синхронистов;
  • при оказании услуг синхронного перевода используется специальное оборудование.

Требования к устройствам для осуществления синхронного перевода

Для осуществления синхронного перевода необходимы: центральное оборудование, кабины с пультами переводчика, инфракрасные излучатели (радиаторы) и индивидуальные приемники для каждого участника, а также зарядные устройства или дополнительные внешние аккумуляторы.

Устройства должны соответствовать следующим требованиям:

  • высокочувствительность для воспроизведения звука;
  • способность микрофонов для переводчиков работать длительное время;
  • подключение всей системы к пульту управления, где руководитель может включать микрофоны или отключать их в зависимости от необходимости.
Синхронный перевод

Специалисты работают в изолированных кабинах. Речь спикера синхронному переводчику передается через наушники, а он, в свою очередь, произносит переведенный текст в микрофон с небольшим отставанием. Далее он транслируется аудитории в индивидуальном порядке также через наушники.

Данный тип услуг подходит для крупных конференций, презентаций и других мероприятий. Как правило, такие события имеют четкий регламент и жесткие ограничения по времени. Синхронный перевод избавляет говорящего от необходимости делать паузы между фразами, и, следовательно, речь более информативная и в то же время недолгая.

Наиболее востребован устный синхронный перевод на крупных мероприятиях международного масштаба, например, на конгрессах, форумах или саммитах. Особенно если нужно переводить одновременно на несколько языков.

Проведение мероприятия с большим количеством участников — занятие ответственное и сложное. Если организация четкая, но перевод не является качественным, это способно нивелировать все усилия. Нужно помнить, что ответственность за результат делится в равной степени между организатором мероприятия, докладчиком и переводчиком. К выбору переводчиков-синхронистов необходимо подойти ответственно, с учетом всех тонкостей этого вида перевода.

Этот метод способен уменьшить время мероприятия в 1,5-2 раза, что особенно важно для масштабных сессий с большим количеством спикеров. Применение синхронного перевода позволяет сократить затраты на аренду помещений и прочие издержки. Он также предпочтителен в тех случаях, когда важно удерживать внимание аудитории. Отсутствие пауз позволяет видеть реакцию публики на те или иные высказывания, быстро оценивать и корректировать ее настроение.

На переговорах, в ходе судебных заседаний и иных мероприятиях, где услуги переводчика требуются только 1-2 слушателям, применяется шушутаж. Последний не предполагает использования специального оборудования. Переводчик-синхронист просто нашептывает переведенную речь слушателю, располагаясь рядом с ним.

Этот вид перевода может понадобиться в случаях:

  • если, например, основной язык мероприятия (форума, конференции и пр.) — английский, но при этом присутствует группа слушателей, которые на нем не разговаривают;
  • если в переговорах делового характера в качестве слушателя участвует гость, которому нужен индивидуальный перевод;
  • его выбирают для иностранных гостей во время фуршетов или официальных обедов.

Некоторые особенности шушутажа:

Такой вид перевода требует от специалиста большей выносливости, чем синхронный, потому что работа ведется без смены с другим переводчиком. Необходимо учитывать, что шушутаж должен иметь границы во времени в связи со своей сложностью.

Преимущества услуг AG .translate

Наша компания более 10 лет предлагает профессиональное переводческое сопровождение для бизнеса. Мы смогли заработать безупречную репутацию и готовы предложить своим клиентам следующие преимущества:

Синхронный перевод
  • точный и корректный синхронный перевод для любого мероприятия — от переговоров до конференции на несколько тысяч участников;
  • возможность заказать переводческое сопровождение на разных языках;
  • подбор специалиста по сфере деятельности — в нашей команде работают люди, специализирующиеся на IT-технологиях, нефтегазовой промышленности, юриспруденции, финансах и т. д.

При заказе услуги от клиента требуется заблаговременное предоставление материалов для подготовки специалистов, также нужно позаботиться о проведении мероприятия в специально оборудованном зале. При необходимости менеджеры AG .translate помогут с арендой наушников, микрофонов и других элементов системы. Кроме прочего, мы можем командировать сотрудников за рубеж при проведении мероприятия за пределами России.

Добавить отзыв


Имя*
Текст отзыва*
Благодарственное письмо
 

* - Поля, обязательные для заполнения


Заказать звонок

* - обязательные к заполнению

Задать вопрос

* - обязательные к заполнению

Спасибо! Ваша заявка принята, наши специалисты свяжутся с Вами в ближайшее время.
Задать вопрос

Заказать перевод

Контактное лицо:*
Телефон:
E-mail:*
Какая услуга требуется:
Язык оригинала:*
Язык перевода:*
Комментарии: