Мы работаем с 9.00 до 20.00+7 (495) 797-92-96 info@agtc.ru

Перевод документации на английский язык

Перевод документации  Английский язык сегодня считается международным. Также, чтобы начать сотрудничать с некоторыми иностранными компаниями или для переезда в другую страну может понадобиться перевод документов на английский язык паспорта, технической документации, инструкций и так далее. Очень важно, чтобы этим занимался специалист, грамотный переводчик, так как русский и английский во многом отличаются, и дословный перевод может быть слишком неточным для понимания иностранцами.

Особенности перевода на английский

  Можно выделить несколько особенностей перевода, которые обязательно учитываются. Без должных знаний о них не будет известно, что получится в результате.

  Итак, перевод документов на английский характеризуется такими особенностями:

  • Использование разных идиом. Русский и английский менталитет разные, следовательно, культура образов тоже отличаются. И то, что используем в качестве крылатых выражений мы, не будет понятно на английском языке, нужно искать аналоги.
  • Лексическое соответствие, ведь даже в английском языке есть слова с разными значениями. Важно четко учитывать контекст и понимать, в каком можно использовать те или иные слова в определенной форме.
  • Фразовые глаголы. Так как в английском нет окончаний у глаголов, связь между словами передаются другими способами — с помощью предлогов, артиклей и так далее.
  • Особенности синтаксиса заставляют переставлять слова местами, поэтому сохранить русскую структуру текста не получится. Из-за синтаксиса также во многом будет зависеть и понимание текста. Существительное, прилагательное и глагол в некоторых случаях пишутся одинаково, и понять часть речи можно по артиклю или положению в предложении.
  • Времена — в то время, как в русском всего три времени, в английском языке их 12, поэтому важно правильно определить время и подобрать соответствующие структуры и вспомогательные слова.

  Перечисленных выше особенностей достаточно, чтобы сделать перевод документов на английский язык сложным заданием. Специалист должен обладать достаточным уровнем языка, чтобы перевести текст и сохранить смысловую нагрузку, особенно, если переводится техническая документация.

Что может переводиться на английский?

  Перевод документов на английский может быть связан с разными событиями и ситуациями в жизни человека: переезд, путешествие, учеба, карьера и так далее. Поэтому спектр документов, которые может понадобиться перевести, достаточно широк:

  • Персональные документы — это паспорт, свидетельство о рождении или заключении брака.
  • Техническая документация — это инструкции, схемы, технические паспорта и так далее.
  • Профессиональные документы, например, бухгалтерские.
  • Юридические документы, которые часто требуют заверения нотариусом, точнее, их перевод.

  Заказывать перевод нужно в специализированном бюро переводов, в котором часто есть штатный нотариус для заверения некоторых специфических документов, нуждающихся в соответствующей процедуре.


Заказать звонок

* - обязательные к заполнению

Задать вопрос

* - обязательные к заполнению

Спасибо! Ваша заявка принята, наши специалисты свяжутся с Вами в ближайшее время.
Задать вопрос

Заказать расчет

Контактное лицо:*
Телефон:
E-mail:*
Какая услуга требуется:
Язык оригинала:*
Язык перевода:*
Комментарии: