Перевод документации на английский язык
Английский язык сегодня считается международным. Также, чтобы начать сотрудничать с некоторыми иностранными компаниями или для переезда в другую страну может понадобиться перевод документов на английский язык паспорта, технической документации, инструкций и так далее. Очень важно, чтобы этим занимался специалист, грамотный переводчик, так как русский и английский во многом отличаются, и дословный перевод может быть слишком неточным для понимания иностранцами.
Особенности перевода на английский
Можно выделить несколько особенностей перевода, которые обязательно учитываются. Без должных знаний о них не будет известно, что получится в результате.
Итак, перевод документов на английский характеризуется такими особенностями:
- Использование разных идиом. Русский и английский менталитет разные, следовательно, культура образов тоже отличаются. И то, что используем в качестве крылатых выражений мы, не будет понятно на английском языке, нужно искать аналоги.
- Лексическое соответствие, ведь даже в английском языке есть слова с разными значениями. Важно четко учитывать контекст и понимать, в каком можно использовать те или иные слова в определенной форме.
- Фразовые глаголы. Так как в английском нет окончаний у глаголов, связь между словами передаются другими способами — с помощью предлогов, артиклей и так далее.
- Особенности синтаксиса заставляют переставлять слова местами, поэтому сохранить русскую структуру текста не получится. Из-за синтаксиса также во многом будет зависеть и понимание текста. Существительное, прилагательное и глагол в некоторых случаях пишутся одинаково, и понять часть речи можно по артиклю или положению в предложении.
- Времена — в то время, как в русском всего три времени, в английском языке их 12, поэтому важно правильно определить время и подобрать соответствующие структуры и вспомогательные слова.
Перечисленных выше особенностей достаточно, чтобы сделать перевод документов на английский язык сложным заданием. Специалист должен обладать достаточным уровнем языка, чтобы перевести текст и сохранить смысловую нагрузку, особенно, если переводится техническая документация.
Что может переводиться на английский?
Перевод документов на английский может быть связан с разными событиями и ситуациями в жизни человека: переезд, путешествие, учеба, карьера и так далее. Поэтому спектр документов, которые может понадобиться перевести, достаточно широк:
- Персональные документы — это паспорт, свидетельство о рождении или заключении брака.
- Техническая документация — это инструкции, схемы, технические паспорта и так далее.
- Профессиональные документы, например, бухгалтерские.
- Юридические документы, которые часто требуют заверения нотариусом, точнее, их перевод.
Заказывать перевод нужно в специализированном бюро переводов, в котором часто есть штатный нотариус для заверения некоторых специфических документов, нуждающихся в соответствующей процедуре.