Удаленный перевод

Удаленный
перевод

Аудио- и видеоудаленный перевод (videoremo-teinterpreting, VRI) – это услуга, которую заказчик получает, связавшись с переводчиком в удобное время с помощью смартфона, ПК или планшета в режиме аудиозвонка или видеоконференции.

Удаленный видео- и телефонный перевод начал развиваться в США и Канаде в 1970-х годах. Тогда медицинские и государственные учреждения весьма экономично решили задачу взаимодействия с многочисленными мигрантами. Полиция Уинсора тратила на эту программу 50 канадских долларов в месяц. В ближайшие годы технологии видеоудаленного перевода ожидает интенсивный рост в коммерческом секторе – в этом уверены 90% экспертов рынка переводов, опрошенных Common Sense Advisory.

Заказывая услугу видеоудаленного перевода, клиент получает доступ к базе переводчиков, из которой выбирает свободного специалиста с нужной языковой парой и специализацией. Далее он договаривается со специалистом о времени и деталях сеанса, оформляет заявку, оплачивает услугу. В нужное время специалист будет на связи.

Преимущества видеоудаленного перевода

Заказчик услуги, его собеседник и переводчик могут находиться во время сеанса связи далеко друг от друга. Это дает видеоудаленному переводу ряд преимуществ перед другими видами устного перевода.

Доступность переводчиков с редкой специализацией или языковой парой. Даже если нужный вам специалист не сможет лично присутствовать на мероприятии в другом городе, он найдет свободные полчаса для сессии видеоудаленного перевода.

Экономия времени всех участников мероприятия. Не нужно ждать, когда переводчик доберется до места встречи. Он приступает к работе сразу после подтверждения вашей заявки или в заранее оговоренное время.

Экономия денег заказчика. Вы оплачиваете только время фактической работы переводчика. Не нужно платить ни за выезд, ни за полный день работы на мероприятии.

Профессиональный перевод коротких разговоров. Вызывать переводчика в офис ради 15-минутного разговора с зарубежным партнером, конечно, не имеет смысла, и вы просите «попереводить» кого-нибудь из коллег? Вместо этого можно воспользоваться услугами квалифицированного переводчика в удаленном режиме.

Виды мероприятий для видеоудаленного перевода

Видеоудаленный перевод оправдывает себя, когда услуги переводчика нужны периодически, на короткий промежуток времени. Это не статусная, но очень удобная и функциональная услуга, «палочка-выручалочка». Если вы планируете крупное мероприятие, на котором переводчик будет плотно загружен работой (конференцию, семинар, переговоры, судебное заседание), если важно подчеркнуть статус мероприятия, то лучше воспользоваться другими видами устного перевода.

  • Выставки. Вы подключаетесь к сервису видеоудаленного перевода только когда на стенд заходят иностранные гости, а не приглашаете переводчика на полный день. Дополнительный плюс видеоудаленного перевода: выбор языковых пар. Ведь во время выставки вы можете встречаться с носителями разных языков.
  • Переговоры («живые» и телефонные) с иностранными партнерами. Необходимость обсудить рабочие моменты может возникнуть неожиданно, даже когда вы не в офисе. В этом случае надежнее всего воспользоваться услугами профессионального удаленного переводчика.
  • Прием иностранных граждан в медицинских, страховых, государственных организациях. Среднестатистическая организация сталкивается с иностранными посетителями не каждый день, поэтому не имеет смысла держать переводчика в штате. К тому же, в сфере медицины и госуслуг важен широкий выбор языковых пар, возможность перевода с редких языков. Видеоудаленный перевод помогает продуктивно общаться с иностранными гражданами, в том числе и в экстренных ситуациях.
  • Туризм. Иногда в поездках вашего знания языка страны пребывания категорически не хватает. Выяснить, как добраться до гостиницы, или правильно понять все, что говорит гид, поможет удаленный переводчик.

Требования к переводчику

Видеоудаленный переводчик – это специалист «быстрого реагирования». Его услуги нужны здесь и сейчас, и у него нет времени, чтобы подготовиться к мероприятию. Чтобы успешно справляться со своими задачами, переводчик должен обладать следующими характеристиками.

  • Безупречное владение общей лексикой и широкий кругозор.
  • Способность к быстрому переключению между темами.
  • Отличное знание специализированной лексики для работы с медицинскими, государственными учреждениями и компаниями в определенных отраслях.

Оборудование и программное обеспечение

Видеоудаленный перевод можно организовать с помощью:

  • общедоступных программных средств, работающих в режиме видеоконференции: Skype, Google+ Hangouts, Peer;
  • специализированных проприетарных приложений VRI.

У каждой из сторон общения (заказчика, его собеседника и переводчика) должен быть компьютер, планшет или смартфон с высокоскоростным подключением к сети, с встроенными или подключенными микрофоном, динамиком, видеокамерой.

Факторы успеха

Чтобы сессия видеоудаленного перевода прошла успешно, по возможности, соблюдайте несколько правил.

Проверьте оборудование: подключение к сети, работу видеокамеры, наушников и микрофона. Все три стороны должны, как минимум, слышать друг друга.

Создайте ТОП проверенных переводчиков, если пользуетесь видеоудаленным переводом регулярно. Критериями отбора могут стать отличное знание вашей отрасли, постоянная готовность к работе, хорошая дикция и даже психологическая совместимость.

Старайтесь запланировать сессию заранее, когда это возможно. Тогда вы сами сможете подготовиться и заранее договориться с нужным вам специалистом.

Опыт AG .translate

Компания AG.translate имеет опыт оказания услуг перевода по Skype, мобильной связи, а также с использованием VRI-платформ для таких организаций, как Министерство экономического развития Российской Федерации, ПАО «Корпорация «Иркут»», Посольство Непала, ОАО «Росгеология», HLB «Универс-Аудит».

Добавить отзыв


Имя*
Текст отзыва*
Благодарственное письмо
 

* - Поля, обязательные для заполнения


Заказать звонок

* - обязательные к заполнению

Задать вопрос

* - обязательные к заполнению

Спасибо! Ваша заявка принята, наши специалисты свяжутся с Вами в ближайшее время.
Задать вопрос

Заказать расчет

Контактное лицо:*
Телефон:
E-mail:*
Какая услуга требуется:
Язык оригинала:*
Язык перевода:*
Комментарии: