Устный перевод — бюро переводов в Москве

Чтобы вести деловые беседы с иностранными представителями какой-либо фирмы или с работниками мероприятий образовательного характера, вам обязательно понадобится устный переводчик для переговоров. В Москве устным переводом занимается наша компания AG.translate. Компания AG.translate более 15 лет успешно работает на российском и международном рынке переводческих услуг. Сотрудники фирмы осуществляют устный перевод речи с русского языка по самым разным направлениям и лучшей цене. Наши устные переводчики английского языка сопровождают клиентов на различных переговорах, конференциях, официальных приёмах и других мероприятиях в Москве. Мы гарантируем вам, что работа будет выполнена качественно и вся полученная информация останется конфиденциальной. Вы не пожалеете, что заказали перевод у нас.

Профессиональные переводчики нашей компании могут оказывать услуги двух видов: последовательный и синхронный устный перевод на английский язык и другие языки.

В чем отличие последовательного устного перевода от синхронного?

Последовательный:

Специалист последовательного устного перевода находится в одном помещении с выступающими и слушателями, зачастую стоит прям возле спикера. Его работа выполняется своеобразными блоками: сначала переводчик внимательно слушает речь и запоминает её, а затем только переводит. При этом спикер, который заботится о достоверной передаче информации, делает паузы в своей речи после каждых 3-4 предложений. В противном случае, если говорящий не делает пауз, у специалиста устного перевода есть риск запутаться в полученных сведениях и передать текст не совсем точно.

Специалист последовательного устного перевода работает от начала мероприятия, до конца напрямую с людьми, поэтому немаловажным качеством для такого работника является коммуникабельность.

Синхронный:

Специалист синхронного устного перевода должен выполнить перевод с русского на английский язык и обратно моментально, в течение 2-3 секунд после услышанной речи. Времени на уточнение правильности перевода в различных источниках (коллеги или словари) у него нет. Любая ошибка синхрониста сразу заметна. Поэтому перед работой он тщательно готовится: читает тезисы, имена выступающих и другую немаловажную информацию. В зале синхрониста рассмотреть будет трудно, обычно они работают в специальных кабинках.

Стоимость переводчика устного перевода будет зависеть от выбранного вами вида услуг перевода, сложности задачи, наличия специального оборудования для осуществления перевода и от времени, в течение которого специалист должен выполнять свою работу.

Сотрудники компании AG.translate не только досконально знают языки, но и узкую обладают узкопрофильными знаниями в таких направлениях:

  • медицина;
  • финансы и банковское дело;
  • юриспруденция;
  • различные отрасли промышленности;
  • развитие телекоммуникаций, масс-медиа и т.д.

В компании AG.translate Вы можете заказать высококвалифицированного переводчика устного и письменного перевода по оптимальной цене. У нас работают только настоящие мастера своего дела — лингвисты с большим стажем, которые справятся с любым объемом и сложностью. AG.translate ориентируется на пожелания каждого своего клиента, что показывает наличие индивидуального подхода и надежности. За нашей спиной уже более 20000 успешно выполненных заказов, и более 1000 клиентов. Теперь мы ждем именно вас!

Проконсультироваться по поводу предоставляемых услуг можно, позвонив на контактный номер телефона или связавшись с менеджерами компании AG.translate онлайн через страницы в социальных сетях. Все данные указаны на сайте.

Когда нужны услуги устного перевода с английского языка?

Наши сотрудники обеспечивают сопровождение:

  • конференций;
  • переговоров;
  • официальных приемов и праздничных мероприятий;
  • частных и деловых поездок;
  • судебных заседаний и юридических процедур;
  • семинаров, тренингов и других мероприятий образовательного характера.

Специалисты компании предоставляют услуги последовательного и синхронного устного перевода в Москве по оптимальным ценам. В первом случае спикер делает небольшие паузы в речи, а специалист использует их для изложения перевода. Во втором — выступающий и переводчик говорят одновременно. Следует отметить, что синхронный перевод с английского языка возможен только при наличии оборудованного для этих целей помещения. Кроме того, необходимо некоторое время и материалы по мероприятию для предварительной подготовки.

Также выделяют несколько видов устного перевода:

  • работу на переговорах ー обычно применяется последовательный перевод.
    Обратите внимание, что время речи в этом случае удваивается;
  • сопровождение мероприятий — выставок, семинаров, осмотров бизнес-объектов и других.
    В этом случае важен учет культурных аспектов;
  • сопровождение телефонных переговоров — сложная задача для переводчика, так как к нему практически невозможно подготовиться;
  • работу на конференциях — для нее подбираются переводчики-синхронисты.
    Требуется специальное оборудование для синхронной работы.
Категория Описание Требование к переводчику
«Сопровождение» Помощь в поездках, работа ресепшионистом на выставке Общая лексика, умение поддерживать беседу на общие темы
«Переговоры» Перевод на мероприятиях с ограниченным количеством участников: переговоры и деловые встречи, полноценная работа на выставках, шеф-монтаж, судебные заседания Владение темой мероприятия
«Публичное мероприятие» Устный перевод на мероприятиях с большим количеством слушателей и/или представителями СМИ: конференциях, семинарах, тренингах, презентациях Владение темой мероприятия, умение держаться перед аудиторией и камерами

Преимущество обращения к устным переводчикам AG.translate

Поручите нам любую задачу. Сложность и длительность проекта не имеют значения. Компания располагает всеми необходимыми ресурсами для сопровождения как краткосрочных, так и продолжительных мероприятий. При этом стоимость устного перевода определяется индивидуально.

Мы выполним комплексную, четко скоординированную работу над вашим заказом по оптимальной стоимости. Ведение проектов осуществляют опытные менеджеры. Они назначают специалистов, обеспечивают продуктивное взаимодействие с клиентом, предварительную подготовку переводчиков, точное согласование всех деталей задачи, соблюдение сроков и пожеланий заказчика.

Персональная работа с клиентом — одно из главных условий продуктивного сотрудничества в нашей сфере. Мы всегда готовы обсуждать пожелания заказчика, предоставить устного переводчика срочно, предложить варианты обслуживания, доступные по цене, и т. д.

Успех реализации проекта зависит от правильного подбора персонала. В штате компании работают переводчики с английского, других европейских, а также азиатских языков. Все они имеют профильное образование, значительный стаж работы, развитые коммуникативные навыки.

Большинство сотрудников, наряду с общим знанием языка, имеют узкую специализацию по тематикам. Это позволяет осуществлять переводы на мероприятиях, посвященных:

  • медицине;
  • финансам и банковскому делу;
  • юриспруденции;
  • различным отраслям промышленности;
  • развитию телекоммуникаций, масс-медиа и т. д.

Стоимость услуг зависит от сложности предстоящей работы (возможность подготовки к мероприятию, какой перевод требуется — последовательный или синхронный, время работы специалиста и прочее). Мы заранее обговорим с вами условия предоставления услуг.

Узнайте, сколько стоит устный перевод, а также другие детали вашего персонального предложения от компании AG .translate по телефону +7 (495) 797-92-96.

Добавить отзыв


Имя*
Текст отзыва*
Благодарственное письмо
 

* - Поля, обязательные для заполнения


Заказать звонок

* - обязательные к заполнению

Задать вопрос

* - обязательные к заполнению

Спасибо! Ваша заявка принята, наши специалисты свяжутся с Вами в ближайшее время.
Задать вопрос

Заказать расчет

Контактное лицо:*
Телефон:
E-mail:*
Какая услуга требуется:
Язык оригинала:*
Язык перевода:*
Комментарии: