Технический перевод — это передача информации с технического оригинала на другой язык с сохранением смысла и фактов, которые содержит статья, инструкция или документ. Это достаточно востребованная услуга, которую часто заказывают компании, которые работают на иностранном оборудовании и нуждаются в переводе сопроводительной документации. Однако инструкция — это не единственный текст, который нуждается в соответствующем переводе.
Заказать перевод технических текстов можно для следующих типов документов:
И это далеко не весь список типов текстов, которые наши специалисты могут перевести. Если вы хотите уточнить, подходит ли ваш текст или документ под технический перевод, можете связаться с нашим менеджером по телефону и задать соответствующий вопрос.
Как и любой другой перевод, технический его подвид имеет определенные отличительные черты и требования, которые следует соблюдать. Особенности технического перевода заключаются в следующем:
Специалист, который делает перевод технических статей или документов должен не только обладать знаниями языков, но и уметь пользоваться технической литературой, иметь экстралингвистические знания, а также желательно специальное техническое образование, которое поможет ему лучше ориентироваться в терминологии.
Наши специалисты обладают всеми необходимыми знаниями и навыками, поэтому могут предложить качественные и оперативные услуги, сделать правильный, грамотный перевод технических документов с сохранением смысловой нагрузки.
Наша компания может предложить лучший перевод технических текстов, так как обладает рядом преимуществ:
У наших клиентов нет проблем с пониманием иностранных инструкций, ведь специалисты оперативно переводят их на русский язык, чтобы заказчики могли беспрепятственно пользоваться зарубежным качественным оборудованием согласно всем предписанным правилам.
Закажите перевод технических документов или статей у нас уже сейчас и убедитесь в том, насколько комфортно сотрудничать с настоящими специалистами своего дела.
Заказать расчет